大学院生の日常

大学院生の日常を記していきます。

How far I’ll go/Alessia Cara<日本語訳・解説>

お久しぶりです。前回からかなり時間がたってしまいました、、、

今日はディズニーの映画「モアナ」の主題歌であるアレッシアカーラHow far I’ll goの解説をしていきます!!

すごく前向きになれる歌なので筆者も頻繁に聞いております!

 


Alessia Cara - How Far I'll Go (Lyrics)

 

I’ve been standing at the edge of the water

(私は水際に立っていた)

 

Long as I can remember

(覚えている限りでは)

check!      long as 「~する限りは」

 

Never really knowing why

(なんでかは分からないけれど)

 

I wish I could be the perfect daughter

(私は完璧な娘になれるように祈っている)

 

But I come back to the water no matter how hard I try

(でも,どんなに困難なことにトライしても私は水に戻ってしまう)

 

 Every turn I take

(私が受けるいたるところ)

check!   名詞の後にSVがきたら「SがVする名詞」これは頻出なので音読して身につけたらいいかもしれない.この歌中でもたくさん出てきます!

 

///////////////////////////////practice////////////////////////////////////////////////

            The dog I have        僕が飼っている犬     

            The cake i made     僕が作ったケーキ     

            The clothes you bought   君が買った服   

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

 

Every trail I track

(私が行く道すべて)

 

Every path I make

(私が作るすべての道)

 

Every road leads back

(すべての道は戻してくれる)

check!   leadは「導く」イメージ.leads back は後ろに導びく感じですね

 

To the place I know where I cannot go

(私が行けないと知っている場所に)

 

Where I long to be

(私が行きたいと切望している場所に)

check!   long to で「~を切望する、したがる」

 

See the line where the sky meets the sea its calls me

(空と海が交わっている線をみて(水平線を見て)それが私を呼んでる)

 

And no one knows how far it goes

(それがどこまで続いているのか誰も知らない)

 

If the wind in my sail on the sea stays behind me

(もし海の上で私の帆による風が後ろについてきているなら)

 

One day I’ll know if I go there’s just no telling how far I’ll go

(いつか知ることになる(いつかわかる)

もし私が行ってもどこまで行くかは教えない)

 

 

I know everybody on this island seems so happy on this island

(この島にいる人はみんな幸せそうなの)

 

Everything is by design

(すべてデザインされている)

 

I know everybody on this island has a role on this island

(この島にいる人はみんなこの島での役割があるってことを知っている)

 

So maybe I can roll with mine

だから私も自分を受け入れられると思う

check!      roll with 「受け入れる」

 

I can lead with pride I can make us strong

(私は誇りとともに導くことができる 私は私たちを強くすることができる)

 

I’ll be satisfied if I play along

(協力すれば満足できる)

check!     play along 「協力する、楽しくやる」

 

But the voice inside sings a different song

(だけど心の声が違う歌を歌っている)

 

What is wrong with me?

(何が間違っているの?どうしちゃったんだろう)

 

See the light as it shines on the sea its blinding

(海の上で輝いている光をみて すごくまばゆいの)

 

But no one knows how deep it goes

(それがどれだけ深いかは誰も知らない)

 

And it seems like its calling out to me so come find me

(それが私を大声で呼んでるみたいなの だから私を探しに来て)

check!    seem like 「~みたい」

 

And let me know what’s beyond that line , will I cross that line?

(そして教えてあの水平線のむこうに何があるのか 私はあの水平線を超えられる?)

check!      beyond は前置詞で以下のようなイメージです.

f:id:edjus:20190506114656p:plain

beyond



See the line where the sky meets the sea its calls me

(空と海が交わっている線をみて(水平線を見て)それが私を呼んでる)

 

And no one knows how far it goes

(それがどこまで続いているのか誰も知らない)

 

If the wind in my sail on the sea stays behind me

(もし海の上で私の帆による風が後ろについてきているなら)

 

One day I’ll know how far I’ll go

(いつか知ることになる(いつかわかる)、どこまで行くかのかを)

 

 

 

 

 

以上解説でした!!

ツイッターでは過去に解説した洋楽の重要ポイントなどをつぶやいております!!

ぜひフォローしてください^^

 

リクエスト,質問は常時募集中です!!